# Czech language definitions for CenterICQ. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jindrich Makovicka , 2001. # Petr Pisar , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: centericq 4.21.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-31 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 11:59+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/centericq.cc:128 msgid "password: " msgstr "heslo: " #: src/centericq.cc:164 #, c-format msgid "%s contact menu, %s status, %s general, %s/%s next/prev chat, %s quit" msgstr "" "%s menu kontaktu, %s stav, %s různé volby, %s/%s násl./před. disk., %s konec" #: src/centericq.cc:260 #, c-format msgid "Ignore all events from %s?" msgstr "Ignorovat všechny události od %s?" #: src/centericq.cc:264 #, c-format msgid "Remove %s from the contact list as well?" msgstr "Odebrat také %s ze seznamu kontaktů?" #: src/centericq.cc:298 #, c-format msgid "Are you sure want to remove %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?" #: src/centericq.cc:306 msgid "New nickname to show: " msgstr "Ukazovat pod přezdívkou: " #: src/centericq.cc:315 msgid "Select a group to move the user to" msgstr "Vyběr skupiny, do které má být uživatel přesunut" #: src/centericq.cc:333 msgid "+ cannot fetch away messages being offline" msgstr "+ nemohu získat pryč-zprávu jsa odpojen" #: src/centericq.cc:413 msgid "! cannot connect, free disk space is less than 10k" msgstr "! nemohu se připojit, na disku je méně než 10 kB volného místa" #: src/centericq.cc:445 src/accountmanager.cc:237 msgid "away message" msgstr "pryč-zpráva" #: src/centericq.cc:456 #, c-format msgid "! support for %s was disabled at build time" msgstr "! podpora pro %s byla zakázána při kompilaci" #: src/centericq.cc:677 src/centericq.cc:732 #, c-format msgid "+ new mail arrived, %d messages" msgstr "+ dorazila nová pošta, %d zpráv" #: src/centericq.cc:679 src/centericq.cc:734 #, c-format msgid "+ [%02d:%02d:%02d] new mail arrived, %d messages" msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] přišla nová pošta, %d e-mailů" #: src/centericq.cc:682 src/centericq.cc:737 #, c-format msgid "+ last msg from %s" msgstr "+ poslední zpráva od %s" #: src/centericq.cc:781 #, c-format msgid "+ the %s configuration was changed, reloaded" msgstr "+ konfigurace %s byla změněna, nahrávám znovu" #: src/centericq.cc:838 msgid "! another running copy of centericq detected" msgstr "! detekována jiná běžící kopie centericq" #: src/centericq.cc:839 #, c-format msgid "! this may cause problems. pid %lu" msgstr "! toto může působit problémy, pid %lu" #: src/centericq.cc:992 msgid "Mobile number: " msgstr "Číslo mobilu: " #: src/centericq.cc:1153 msgid "directory to save the file(s) to: " msgstr "Adresář, kam uložit soubor(y): " #: src/centericq.cc:1160 msgid "The specified directory is not writable" msgstr "Do zadaného adresáře nelze zapisovat" #: src/centericq.cc:1164 msgid "The specified directory does not exist" msgstr "Zadaný adresář neexistuje" #: src/centericq.cc:1299 #, c-format msgid "+ no history items for %s" msgstr "+ žádné položky historie pro %s" #: src/centericq.cc:1325 #, c-format msgid "+ user %s is already on the list" msgstr "+ uživatel %s je již v seznamu" #: src/centericq.cc:1337 msgid "Select a group to add the user to" msgstr "Vyběr skupiny, do které má být uživatel přidán" #: src/centericq.cc:1369 #, c-format msgid "+ %s has been added to the list" msgstr "+ %s byl přidán do seznamu" #: src/centericq.cc:1440 msgid "+ the user is back" msgstr "+ uživatel je zpátky" #: src/centericq.cc:1456 #, c-format msgid "+ [%s] status restored" msgstr "+ [%s] stav obnoven" #: src/centericq.cc:1471 #, c-format msgid "+ [%s] automatically set %s" msgstr "+ [%s] automaticky nastavuji %s" #: src/centericq.cc:1473 msgid "away" msgstr "Pryč" #: src/centericq.cc:1473 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/centericq.cc:1598 msgid "! free disk space is less than 10k, going offline" msgstr "! na disku zbývá méně než 10 kB volného místa, odpojuji se od serverů" #: src/centericq.cc:1599 msgid "! otherwise we can lose events and configuration" msgstr "! jinak můžeme přijít o události a konfiguraci" #: src/centericq.cc:1643 msgid "Invite to conference.." msgstr "Pozvat do konference…" #: src/centericq.cc:1664 msgid "Select contacts to move" msgstr "Vyberte kontakty, které chcete přesunout" #: src/centericq.cc:1666 msgid "Mass move selected users to.." msgstr "Hromadně přesunout vybrané uživatele do…" #: src/hooks/rsshook.cc:310 msgid "couldn't fetch" msgstr "nemohu stáhnout" #: src/hooks/rsshook.cc:341 msgid "wrong XML" msgstr "chybné XML" #: src/hooks/rsshook.cc:344 msgid "no tag found" msgstr "žádný tag nebyl nalezen" #: src/hooks/rsshook.cc:354 msgid "no tag found" msgstr "žádný tag nebyl nalezen" #: src/hooks/rsshook.cc:360 msgid "wrong tag" msgstr "chybí tag " #: src/hooks/rsshook.cc:372 msgid "success" msgstr "v pořádku" #: src/hooks/rsshook.cc:392 msgid "Title: " msgstr "Titul: " #: src/hooks/rsshook.cc:393 msgid "Published on: " msgstr "Zveřejněno: " #: src/hooks/rsshook.cc:394 msgid "Category: " msgstr "Kategorie: " #: src/hooks/rsshook.cc:395 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/hooks/rsshook.cc:397 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: src/hooks/rsshook.cc:398 msgid "Link: " msgstr "Odkaz: " #: src/hooks/rsshook.cc:399 msgid "Comments: " msgstr "Komentář: " #: src/hooks/yahoohook.cc:152 msgid "+ [yahoo] cannot connect: " msgstr "+ [yahoo] nelze se připojit: " #: src/hooks/yahoohook.cc:155 src/hooks/msnhook.cc:910 msgid "could not resolve hostname" msgstr "nelze přeložit jméno počítače" #: src/hooks/yahoohook.cc:156 msgid "could not create socket" msgstr "nelze vytvořit socket" #: src/hooks/yahoohook.cc:157 msgid "verify the pager host and port entered" msgstr "zkontroluj zadané doménové jméno a port pageru" #: src/hooks/yahoohook.cc:394 #, c-format msgid "+ [yahoo] leaving the %s conference" msgstr "+ [yahoo] opouštím konferenci: %s" #: src/hooks/yahoohook.cc:627 msgid "Please join my conference." msgstr "Prosím, připoj se do mé konference" #: src/hooks/yahoohook.cc:640 msgid "Custom status message:" msgstr "Zpráva při změně stavu:" #: src/hooks/yahoohook.cc:644 #, c-format msgid "+ [yahoo] cannot fetch away msg from %s, %s" msgstr "+ [yahoo] nelze získat pryč-zprávu z %s, %s" #: src/hooks/yahoohook.cc:720 msgid "+ [yahoo] cannot login: username and password mismatch" msgstr "+ [yahoo] nelze se přihlásit: jméno a heslo nesouhlasí " #: src/hooks/yahoohook.cc:726 msgid "+ [yahoo] cannot login: the account has been blocked" msgstr " + [yahoo] nelze se přihlásit: účet byl zablokován" #: src/hooks/yahoohook.cc:727 #, c-format msgid "+ to reactivate visit %s" msgstr "+ pro odblokování navštiv %s" #: src/hooks/yahoohook.cc:731 msgid "+ [yahoo] another logon detected" msgstr "+ [yahoo] zjištěno duplicitní přihlášení" #: src/hooks/yahoohook.cc:737 msgid "+ [yahoo] server closed socket" msgstr "+ [yahoo] server uzavřel socket" #: src/hooks/yahoohook.cc:859 #, c-format msgid "" "The user %s has invited you to the %s conference, the topic there is: %s" msgstr "Uživatel %s vás pozval do konference %s, jejíž téma je: %s" #: src/hooks/yahoohook.cc:864 msgid "Current conference members are: " msgstr "Členy současné konference jsou: " #: src/hooks/yahoohook.cc:884 msgid "Auto-joined the conference" msgstr "Automatické připojení do konference" #: src/hooks/yahoohook.cc:894 #, c-format msgid "The user %s has declined your invitation to join the conference" msgstr "Uživatel %s odmítl pozvání k připojení se do konference" #: src/hooks/yahoohook.cc:904 #, c-format msgid "The user %s has joined the conference" msgstr "Uživatel %s se připojil do konference" #: src/hooks/yahoohook.cc:919 #, c-format msgid "The user %s has left the conference" msgstr "Uživatel %s opustil konferenci" #: src/hooks/yahoohook.cc:965 src/hooks/icqhook.cc:1181 #: src/hooks/msnhook.cc:714 msgid "The user has added you to his/her contact list" msgstr "si Vás přidal(a) do seznamu kontaktů" #: src/hooks/yahoohook.cc:969 msgid "the message was: " msgstr "zpráva byla: " #: src/hooks/yahoohook.cc:987 #, c-format msgid "+ [yahoo] e-mail from %s, %s" msgstr "+ [yahoo] e-mail od %s, %s" #: src/hooks/yahoohook.cc:994 #, c-format msgid "+ [yahoo] system: %s" msgstr "+ [yahoo] systém: %s" #: src/hooks/yahoohook.cc:999 #, c-format msgid "+ [yahoo] error: %s" msgstr "+ [yahoo] chyba: %s" #: src/hooks/yahoohook.cc:1086 msgid "+ [yahoo] direct connection failed" msgstr "+ [yahoo] přímé spojení selhalo" #: src/hooks/jabberhook.cc:189 msgid "+ [jab] unable to connect to the server" msgstr "+ [jab] k serveru se nelze připojit" #: src/hooks/jabberhook.cc:408 #, c-format msgid "+ [jab] unregistering from the %s agent" msgstr "+ [jab] odregistrovávám se od agenta %s" #: src/hooks/jabberhook.cc:506 src/hooks/icqhook.cc:1235 #: src/hooks/gaduhook.cc:397 src/hooks/irchook.cc:591 msgid "Away message:" msgstr "pryč-zpráva:" #: src/hooks/jabberhook.cc:508 #, c-format msgid "+ [jab] no away message from %s, %s" msgstr "+ [jab] žádná pryč-zpráva od %s, %s" #: src/hooks/jabberhook.cc:539 msgid "Wrong nickname given, cannot register" msgstr "Zadán chybný JID, nelze se zaregistrovat" #: src/hooks/jabberhook.cc:556 msgid "Unable to connect" msgstr "+ nelze se připojit" #: src/hooks/jabberhook.cc:1293 src/hooks/irchook.cc:1268 #, c-format msgid "The remote is using %s" msgstr "Vzdálená strana používá: %s" #: src/hooks/jabberhook.cc:1488 msgid "Default Jabber conference server" msgstr "Výchozí server pro jabber-konference" #: src/hooks/jabberhook.cc:1538 #, c-format msgid "+ [jab] error %d" msgstr "+ [jab] chyba %d" #: src/hooks/jabberhook.cc:1539 #, c-format msgid "+ [jab] error %d: %s" msgstr "+ [jab] chyba %d: %s" #: src/hooks/jabberhook.cc:1621 msgid "The user wants to subscribe to your network presence updates" msgstr "Uživatel si tě chce přidat do svého seznamu kontaktů" #: src/hooks/jabberhook.cc:1635 msgid "" "The user has removed you from his contact list (unsubscribed you, using the " "Jabber language)" msgstr "" "Uživatel si vás smazal ze svého seznamu kontaktů (unsubsribed you, řečeno " "jazykem Jabberu)" #: src/hooks/aimhook.cc:86 msgid "+ [aim] unable to connect to the server" msgstr "+ [aim] nelze se připojit k serveru" #: src/hooks/aimhook.cc:296 #, c-format msgid "I do really enjoy the default AIM profile of centericq %s." msgstr "Skutečně se mi líbí výchozí AIM-profil programu centericq %s. " #: src/hooks/aimhook.cc:366 msgid "aim connection failed" msgstr "aim: selhalo spojení" #: src/hooks/aimhook.cc:368 #, c-format msgid "+ [aim] connect failed: %s" msgstr "+ [aim] připojování selhalo: %s" #: src/hooks/aimhook.cc:405 msgid "The user has no profile information." msgstr "Uživatel nemá žádné informace v profilu." #: src/hooks/aimhook.cc:494 msgid "+ [aim] password sent" msgstr "+ [aim] heslo odesláno " #: src/hooks/icqhook.cc:1032 msgid "as requested" msgstr "podle požadavků" #: src/hooks/icqhook.cc:1033 msgid "socket problems" msgstr "socket problém" #: src/hooks/icqhook.cc:1034 msgid "bad username" msgstr "chybné jméno uživatele" #: src/hooks/icqhook.cc:1035 msgid "turboing" msgstr "mnoho opakovaných přihlášení" #: src/hooks/icqhook.cc:1036 msgid "bad password" msgstr "chybné heslo" #: src/hooks/icqhook.cc:1037 msgid "username and password mismatch" msgstr "jméno a heslo nesouhlasí" #: src/hooks/icqhook.cc:1038 msgid "dual login detected" msgstr "zjištěno dvojí přihlášení" #: src/hooks/icqhook.cc:1046 msgid "+ [icq] cannot connect" msgstr "+ [icq] nelze se připojit" #: src/hooks/icqhook.cc:1046 msgid "+ [icq] disconnected" msgstr "+ [icq] odpojeno" #: src/hooks/icqhook.cc:1057 msgid "icq disconnection reason" msgstr "+ důvod odpojení od icq" #: src/hooks/icqhook.cc:1162 msgid "The user has accepted your authorization request" msgstr "si Vás přidal(a) do seznamu kontaktů" #: src/hooks/icqhook.cc:1166 msgid "The user has rejected your authorization request; the message was: " msgstr "Žádost o autorizaci od %lu" #: src/hooks/icqhook.cc:1221 #, c-format msgid "+ [icq] failed SMS to %s, %s" msgstr "+ [icq] SMS pro %s, %s odmítnuta" #: src/hooks/icqhook.cc:1224 #, c-format msgid "+ [icq] failed SMS to %s" msgstr "+ [icq] nelze poslat SMS pro %s " #: src/hooks/icqhook.cc:1239 #, c-format msgid "+ [icq] cannot fetch away msg from %s, %s" msgstr "+ [icq] nelze získat pryč-zprávu od %s, %s" #: src/hooks/icqhook.cc:1381 msgid "Random Chat User" msgstr "Povídání si s náhodným uživatelem" #: src/hooks/gaduhook.cc:156 msgid "+ [gg] connection failed" msgstr "+ [gg] selhalo připojení" #: src/hooks/gaduhook.cc:159 #, c-format msgid "+ [gg] cannot resolve %s" msgstr "+ [gg] nemohu přeložit %s" #: src/hooks/gaduhook.cc:213 msgid "+ [gg] connection to the server failed" msgstr "+ [gg] selhalo spojení k serveru" #: src/hooks/gaduhook.cc:286 msgid "+ [gg] connection lost" msgstr "+ [gg] spojení ztraceno" #: src/hooks/gaduhook.cc:399 #, c-format msgid "+ [gg] no away message from %s, %s" msgstr "+ [gg] chybí pryč-zpráva od %s, %s" #: src/hooks/irchook.cc:140 msgid "+ [irc] unable to connect to the server" msgstr "+ [irc] nelze se připojit k serveru" #: src/hooks/irchook.cc:768 #, c-format msgid "+ [irc] connect failed: %s" msgstr "+ [irc] připojení selhalo: %s" #: src/hooks/irchook.cc:785 msgid "+ [irc] nickname was changed successfully" msgstr "+ [irc] přezdívka byla úspěšně změněna" #: src/hooks/irchook.cc:852 msgid "On channels: " msgstr "Na kanálech: " #: src/hooks/irchook.cc:1165 #, c-format msgid "Kicked by %s; reason: %s" msgstr "Vyhozen %s; důvod: %s" #: src/hooks/irchook.cc:1221 #, c-format msgid "The user has changed their nick from %s to %s" msgstr "Uživatel si změnil svoji přezdívku z %s na %s" #: src/hooks/irchook.cc:1241 msgid "+ [irc] password sent" msgstr "+ [irc] heslo odesláno" #: src/hooks/irchook.cc:1263 #, c-format msgid "PING reply from the user: %d second(s)" msgstr "Odpověď na PING od uživatele: %d sekund(a)" #: src/hooks/irchook.cc:1382 #, c-format msgid "%s has joined." msgstr "%s se připojil(a)" #: src/hooks/irchook.cc:1400 #, c-format msgid "%s has left" msgstr "%s odešel(a)" #: src/hooks/irchook.cc:1405 src/hooks/irchook.cc:1431 #, c-format msgid "reason: %s" msgstr "důvod: %s" #: src/hooks/irchook.cc:1427 #, c-format msgid "%s has been kicked by %s" msgstr "%s byl(a) vyhozen(a) %s" #: src/hooks/irchook.cc:1455 #, c-format msgid "Channel topic now is: %s" msgstr "Téma kanálu je nyní: %s" #: src/hooks/irchook.cc:1460 #, c-format msgid "set by %s" msgstr "nastavil(a) %s" #: src/hooks/irchook.cc:1478 #, c-format msgid "%s has been opped by %s." msgstr "%s set stal(a) operátorem na příkaz %s." #: src/hooks/irchook.cc:1494 #, c-format msgid "%s has been deopped by %s." msgstr "%s již není operátorem na příkaz %s." #: src/hooks/irchook.cc:1508 #, c-format msgid "%s has opped us." msgstr "%s se stal naším operátorem" #: src/hooks/irchook.cc:1509 msgid "you are an op here" msgstr "ty jsi tady operátor" #: src/hooks/irchook.cc:1523 #, c-format msgid "%s has deopped us." msgstr "%s už není naším operátorem." #: src/hooks/ljhook.cc:411 src/hooks/ljhook.cc:736 msgid "+ [lj] user lookup finished" msgstr "+ [lj] hledání uživatele dokončeno" #: src/hooks/ljhook.cc:506 msgid "cannot connect" msgstr "nemohu se připojit" #: src/hooks/ljhook.cc:507 #, c-format msgid "+ [lj] HTTP failed: %s" msgstr "+ [lj] HTTP selhalo: %s" #: src/hooks/ljhook.cc:562 msgid "Message from the server: " msgstr "Zpráva ze serveru: " #: src/hooks/ljhook.cc:567 #, c-format msgid "+ [lj] login failed: %s" msgstr "+ [lj] selhalo přihlášení: %s" #: src/hooks/ljhook.cc:571 #, c-format msgid "+ [lj] posted successully, the id is %s" msgstr "+ [lj] úspěšně zasláno, id je %s" #: src/hooks/ljhook.cc:573 #, c-format msgid "+ [lj] post error: %s" msgstr "+ [lj] chyba při odesílání: %s" #: src/hooks/ljhook.cc:672 #, c-format msgid "" "The user %s (%s) has added you to his/her friend list\n" "\n" "Journal address: %s" msgstr "" "Uživatel %s (%s) si Vás přidal(a) do seznamu kontaktů\n" "\n" "Adresa journalu: %s" #: src/hooks/ljhook.cc:682 #, c-format msgid "" "The user %s has removed you from his/her friend list\n" "\n" "Journal address: %s" msgstr "" "Uživatel %s Vás odebral(a) ze seznamu kontaktů\n" "\n" "Adresa journalu: %s" #: src/hooks/ljhook.cc:708 msgid "+ [lj] error deleting friend" msgstr "+ [lj] chyba při mazání přítele" #: src/hooks/ljhook.cc:710 msgid "+ [lj] the user has been removed from your friend list" msgstr "+ [lj] uživatel byl odebrán z vašeho seznamu přátel" #: src/hooks/ljhook.cc:715 msgid "+ [lj] couldn't add friend" msgstr "+ [lj] nemohu přidat přítele" #: src/hooks/ljhook.cc:717 #, c-format msgid "+ [lj] %s was added to friends" msgstr "+ [lj] %s byl přidán do seznamu přátel" #: src/hooks/msnhook.cc:431 #, c-format msgid "+ [msn] reverse users listing finished, %d found" msgstr "+ [msn] obrácené hledání uživatelů dokončeno, %d nalezen(o)" #: src/hooks/msnhook.cc:794 #, c-format msgid "+ [msn] unread e-mail: %d in inbox, %d in folders" msgstr "+ [msn] nepřečtených e-mailů: %d v došlé, %d ve složkách" #: src/hooks/msnhook.cc:800 #, c-format msgid "+ [msn] e-mail from %s, %s" msgstr "+ [msn] e-mail od %s, %s" #: src/hooks/msnhook.cc:906 msgid "+ [msn] cannot connect: " msgstr "+ [msn] nemohu se připojit: " #: src/hooks/msnhook.cc:930 msgid "verify the hostname and port" msgstr "zkontrolujte jméno počítače a port" #: src/hooks/abstracthook.cc:346 msgid "connecting to the server" msgstr "připojuji se k serveru" #: src/hooks/abstracthook.cc:347 msgid "logged in" msgstr "přihlášen(a)" #: src/hooks/abstracthook.cc:348 #, c-format msgid "search finished, %d found" msgstr "hledání dokončeno, %d nalezen" #: src/hooks/abstracthook.cc:349 msgid "password was changed successfully" msgstr "heslo bylo úspěšně změněno" #: src/hooks/abstracthook.cc:350 msgid "disconnected" msgstr "Odpojeno" #: src/hooks/abstracthook.cc:351 #, c-format msgid "adding %s to the contacts" msgstr "přidávám %s do seznamu kontaktů" #: src/hooks/abstracthook.cc:352 #, c-format msgid "removing %s from the contacts" msgstr "odstraňuji %s ze seznamu kontaktů" #: src/hooks/abstracthook.cc:353 #, c-format msgid "members list fetching finished, %d found" msgstr "stahování seznamu členů dokončeno, %d nalezen(i)" #: src/icqcontact.cc:788 msgid "The user has a birthday today" msgstr "Uživatel má dnes narozeniny" #: src/icqcontact.cc:816 msgid "Jan" msgstr "Led" #: src/icqcontact.cc:816 msgid "Feb" msgstr "Úno" #: src/icqcontact.cc:816 msgid "Mar" msgstr "Bře" #: src/icqcontact.cc:816 msgid "Apr" msgstr "Dub" #: src/icqcontact.cc:817 msgid "May" msgstr "Kvě" #: src/icqcontact.cc:817 msgid "Jun" msgstr "Čen" #: src/icqcontact.cc:817 msgid "Jul" msgstr "Čec" #: src/icqcontact.cc:817 msgid "Aug" msgstr "Srp" #: src/icqcontact.cc:818 msgid "Sep" msgstr "Zář" #: src/icqcontact.cc:818 msgid "Oct" msgstr "Říj" #: src/icqcontact.cc:818 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: src/icqcontact.cc:818 msgid "Dec" msgstr "Pro" #: src/icqgroups.cc:66 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/eventmanager.cc:62 #, c-format msgid "event from %s" msgstr "událost od %s" #: src/icqdialogs.cc:45 msgid "60-above" msgstr "60 a více" #: src/icqdialogs.cc:53 msgid "General Chat" msgstr "Obecné povídání" #: src/icqdialogs.cc:54 msgid "Romance" msgstr "Romantické" #: src/icqdialogs.cc:55 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/icqdialogs.cc:56 msgid "Students" msgstr "Studenti" #: src/icqdialogs.cc:57 msgid "20 Something" msgstr "Kolem 20" #: src/icqdialogs.cc:58 msgid "30 Something" msgstr "Kolem 30" #: src/icqdialogs.cc:59 msgid "40 Something" msgstr "Kolem 40" #: src/icqdialogs.cc:60 msgid "50 Plus" msgstr "50 a výš" #: src/icqdialogs.cc:61 msgid "Seeking Women" msgstr "Hledám ženu" #: src/icqdialogs.cc:62 msgid "Seeking Men" msgstr "Hledám muže" #: src/icqdialogs.cc:98 msgid " Search profiles " msgstr " Vyhledávací profily" #: src/icqdialogs.cc:104 src/icqdialogs.cc:1029 src/icqdialogs.cc:1683 #: src/icqface.cc:1753 src/icqface.cc:2439 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: src/icqdialogs.cc:104 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: src/icqdialogs.cc:189 msgid "+ you must be logged in first" msgstr "+ nejprve se musíte přihlásit" #: src/icqdialogs.cc:213 msgid "lOad" msgstr "Nahrát" #: src/icqdialogs.cc:213 msgid "sAve" msgstr "Uložit" #: src/icqdialogs.cc:213 src/icqdialogs.cc:218 src/icqdialogs.cc:223 msgid "cLear" msgstr "Vyčistit" #: src/icqdialogs.cc:213 src/icqdialogs.cc:218 src/icqdialogs.cc:223 #: src/icqdialogs.cc:730 src/icqdialogs.cc:1167 src/icqdialogs.cc:1895 #: src/accountmanager.cc:69 src/imcontroller.cc:72 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/icqdialogs.cc:213 msgid "Search/Add" msgstr "Nové hledání" #: src/icqdialogs.cc:218 msgid "Join/Create" msgstr "Připojit/Vytvořit" #: src/icqdialogs.cc:223 msgid "lInk" msgstr "Odebírat" #: src/icqdialogs.cc:232 msgid " Find/add user(s) " msgstr " Najít/přidat uživatele" #: src/icqdialogs.cc:233 msgid " Join/create a channel/conference " msgstr " Připojit se ke kanálu/konferenci " #: src/icqdialogs.cc:234 msgid " Link an RSS feed " msgstr " Odebírat RSS " #: src/icqdialogs.cc:278 msgid " Network " msgstr " Síť " #: src/icqdialogs.cc:286 msgid " UIN " msgstr " UIN " #: src/icqdialogs.cc:290 src/icqdialogs.cc:376 src/icqdialogs.cc:392 #: src/imcontroller.cc:80 src/imcontroller.cc:92 msgid " Details " msgstr " Detaily " #: src/icqdialogs.cc:291 src/icqdialogs.cc:595 src/imcontroller.cc:81 #, c-format msgid " Nickname : %s " msgstr " Přezdívka : %s " #: src/icqdialogs.cc:294 src/icqdialogs.cc:383 src/imcontroller.cc:83 #, c-format msgid " E-Mail : %s " msgstr " E-Mail : %s " #: src/icqdialogs.cc:297 src/icqdialogs.cc:609 src/icqdialogs.cc:668 #: src/imcontroller.cc:84 #, c-format msgid " First name : %s " msgstr " Jméno : %s " #: src/icqdialogs.cc:298 src/icqdialogs.cc:610 src/icqdialogs.cc:669 #: src/imcontroller.cc:85 #, c-format msgid " Last name : %s " msgstr " Příjmení : %s " #: src/icqdialogs.cc:301 src/icqdialogs.cc:400 #, c-format msgid " Age range : %s " msgstr " Věk : %s " #: src/icqdialogs.cc:304 src/icqdialogs.cc:399 src/icqdialogs.cc:613 #: src/icqdialogs.cc:671 #, c-format msgid " Gender : %s " msgstr " Pohlaví : %s " #: src/icqdialogs.cc:307 #, c-format msgid " Language : %s " msgstr " Jazyk : %s " #: src/icqdialogs.cc:311 msgid " Location " msgstr "Místo" #: src/icqdialogs.cc:312 src/icqdialogs.cc:618 src/icqdialogs.cc:630 #: src/icqdialogs.cc:670 #, c-format msgid " City : %s " msgstr " Město : %s " #: src/icqdialogs.cc:315 src/icqdialogs.cc:619 src/icqdialogs.cc:631 #, c-format msgid " State : %s " msgstr " Stát : %s " #: src/icqdialogs.cc:316 src/icqdialogs.cc:620 src/icqdialogs.cc:632 #, c-format msgid " Country : %s " msgstr " Země : %s " #: src/icqdialogs.cc:319 src/icqdialogs.cc:629 msgid " Work " msgstr " Práce " #: src/icqdialogs.cc:320 src/icqdialogs.cc:637 #, c-format msgid " Company : %s " msgstr " Firma : %s " #: src/icqdialogs.cc:321 src/icqdialogs.cc:638 #, c-format msgid " Department : %s " msgstr " Oddělení : %s " #: src/icqdialogs.cc:322 src/icqdialogs.cc:639 #, c-format msgid " Position : %s " msgstr " Pozice : %s " #: src/icqdialogs.cc:325 msgid " Online only " msgstr "Pouze připojené" #: src/icqdialogs.cc:331 msgid " Random chat group " msgstr " Náhodná diskuzní skupina " #: src/icqdialogs.cc:336 msgid " Keywords " msgstr " Klíčová slova " #: src/icqdialogs.cc:345 msgid " Nickname " msgstr "Přezdívka: " #: src/icqdialogs.cc:351 msgid " Search service " msgstr " Vyhledávací služba " #: src/icqdialogs.cc:354 msgid " Search parameters " msgstr " Parametry hledání " #: src/icqdialogs.cc:370 src/icqdialogs.cc:675 msgid " Feed Parameters " msgstr " Parametry kanálu " #: src/icqdialogs.cc:371 src/icqdialogs.cc:676 #, c-format msgid " XML export URL : %s " msgstr " URL XML exportu : %s " #: src/icqdialogs.cc:372 src/icqdialogs.cc:677 #, c-format msgid " Check frequency (minutes) : %lu " msgstr " Četnost kontrol (minuty) : %lu " #: src/icqdialogs.cc:377 #, c-format msgid " Channel : %s " msgstr " Kanál : %s " #: src/icqdialogs.cc:380 src/icqdialogs.cc:394 #, c-format msgid " Name : %s " msgstr " Přezdívka : %s " #: src/icqdialogs.cc:386 msgid " Joined since the last check only " msgstr " Připojeno od poslední kontroly " #: src/icqdialogs.cc:395 #, c-format msgid " Keywords : %s " msgstr " Klíčová slova : %s " #: src/icqdialogs.cc:397 src/icqdialogs.cc:1924 msgid " Options " msgstr " Volby " #: src/icqdialogs.cc:401 #, c-format msgid " Users with photos only : %s " msgstr " Pouze uživatelé mající foto : %s " #: src/icqdialogs.cc:402 #, c-format msgid " Look for online only : %s " msgstr " Hledej pouze právě připojené : %s " #: src/icqdialogs.cc:407 msgid " Show users who have you on their list " msgstr " Ukaž uživatele, kteří vás mají ve svém seznamu" #: src/icqdialogs.cc:412 msgid " Name/Title " msgstr " Jméno/Titul " #: src/icqdialogs.cc:417 src/imcontroller.cc:87 msgid " Password " msgstr " Heslo " #: src/icqdialogs.cc:422 msgid " Service " msgstr " Služba " #: src/icqdialogs.cc:451 msgid "New profile name: " msgstr "Jméno nového profilu: " #: src/icqdialogs.cc:455 msgid "The profile with this name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Profil tohoto jména již existuje. Chcete jej přepsat?" #: src/icqdialogs.cc:482 msgid "UIN: " msgstr "UIN: " #: src/icqdialogs.cc:483 src/icqdialogs.cc:753 msgid "Nickname: " msgstr "Přezdívka: " #: src/icqdialogs.cc:483 msgid "Name/Title: " msgstr "Jméno/Titul: " #: src/icqdialogs.cc:484 src/imcontroller.cc:105 msgid "E-Mail: " msgstr "E-Mail: " #: src/icqdialogs.cc:485 src/icqdialogs.cc:762 src/imcontroller.cc:106 msgid "First name: " msgstr "Jméno: " #: src/icqdialogs.cc:486 src/icqdialogs.cc:763 src/imcontroller.cc:107 msgid "Last name: " msgstr "Příjmení: " #: src/icqdialogs.cc:491 src/icqdialogs.cc:795 src/icqdialogs.cc:804 msgid "City: " msgstr "Město: " #: src/icqdialogs.cc:492 src/icqdialogs.cc:796 src/icqdialogs.cc:805 msgid "State: " msgstr "Stát: " #: src/icqdialogs.cc:494 src/icqdialogs.cc:808 msgid "Company: " msgstr "Firma: " #: src/icqdialogs.cc:495 src/icqdialogs.cc:809 msgid "Department: " msgstr "Oddělení: " #: src/icqdialogs.cc:496 src/icqdialogs.cc:810 msgid "Position: " msgstr "Pozice: " #: src/icqdialogs.cc:498 msgid "Channel: " msgstr "Kanál: " #: src/icqdialogs.cc:499 msgid "Name: " msgstr "Jméno" #: src/icqdialogs.cc:501 msgid "Keywords: " msgstr "Klíčová slova: " #: src/icqdialogs.cc:510 src/imcontroller.cc:102 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/icqdialogs.cc:511 src/icqdialogs.cc:848 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/icqdialogs.cc:512 src/icqdialogs.cc:849 msgid "Check frequency: " msgstr "Četnost kontrol: " #: src/icqdialogs.cc:524 msgid "Wrong Jabber ID!" msgstr "Chybné Jabber ID!" #: src/icqdialogs.cc:538 src/icqdialogs.cc:1906 msgid " General " msgstr " Obecné " #: src/icqdialogs.cc:573 msgid " Registration service " msgstr " Registrační služba " #: src/icqdialogs.cc:577 msgid " Registration parameters " msgstr " Parametry registrace " #: src/icqdialogs.cc:600 #, c-format msgid " Change password : %s " msgstr " Změna hesla : %s " #: src/icqdialogs.cc:611 #, c-format msgid " E-mail : %s " msgstr " E-mail : %s " #: src/icqdialogs.cc:614 #, c-format msgid " Birthdate : %s " msgstr " Datum narození : %s " #: src/icqdialogs.cc:615 #, c-format msgid " Age : %s " msgstr " Věk : %s " #: src/icqdialogs.cc:617 msgid " Home " msgstr " Bydliště " #: src/icqdialogs.cc:623 src/icqdialogs.cc:635 #, c-format msgid " Street address : %s " msgstr " Ulice : %s " #: src/icqdialogs.cc:624 src/icqdialogs.cc:636 #, c-format msgid " Zip code : %s " msgstr " PSČ/Zip : %s " #: src/icqdialogs.cc:625 src/icqdialogs.cc:641 #, c-format msgid " Phone : %s " msgstr " Telefon : %s " #: src/icqdialogs.cc:626 src/icqdialogs.cc:642 #, c-format msgid " Fax : %s " msgstr " Fax : %s " #: src/icqdialogs.cc:627 #, c-format msgid " Cellular phone : %s " msgstr " Mobil : %s " #: src/icqdialogs.cc:640 src/icqdialogs.cc:645 #, c-format msgid " Homepage : %s " msgstr " Domovská stránka : %s " #: src/icqdialogs.cc:644 msgid " More " msgstr " Další " #: src/icqdialogs.cc:648 #, c-format msgid " 1st language : %s " msgstr " První jazyk : %s " #: src/icqdialogs.cc:651 #, c-format msgid " 2nd language : %s " msgstr " Druhý jazyk : %s " #: src/icqdialogs.cc:654 #, c-format msgid " 3rd language : %s " msgstr " Třetí jazyk : %s " #: src/icqdialogs.cc:657 src/icqdialogs.cc:1253 msgid " Miscellaneous " msgstr " Ostatní " #: src/icqdialogs.cc:659 #, c-format msgid " Enable web status indicator : %s " msgstr " Povolit webový ukazatel stavu : %s " #: src/icqdialogs.cc:660 #, c-format msgid " Random chat group : %s " msgstr " Náhodná diskuzní skupina : %s " #: src/icqdialogs.cc:662 #, c-format msgid " Authorization required : %s " msgstr " Vyžadovat autorizaci : %s " #: src/icqdialogs.cc:682 msgid " About " msgstr " O mně " #: src/icqdialogs.cc:700 msgid "Fetching your details" msgstr "Stahuji vaše ICQ detaily" #: src/icqdialogs.cc:714 #, c-format msgid " Your %s details " msgstr " Vaše %s detaily " #: src/icqdialogs.cc:717 #, c-format msgid " %s: details " msgstr " detaily: %s " #: src/icqdialogs.cc:730 src/icqdialogs.cc:1167 src/icqdialogs.cc:1562 #: src/accountmanager.cc:69 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/icqdialogs.cc:748 msgid "Wait a moment. Your details haven't been fetched yet" msgstr "Chvíli počkejte. Ještě jsem nestáhl Vaše ICQ detaily." #: src/icqdialogs.cc:764 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: src/icqdialogs.cc:775 msgid "Enter birthdate (DD-MM-YYYY): " msgstr "Vložte datum narození (DD-MM-RRRR): " #: src/icqdialogs.cc:793 msgid "Age: " msgstr "Věk: " #: src/icqdialogs.cc:798 src/icqdialogs.cc:807 msgid "Street address: " msgstr "Ulice: " #: src/icqdialogs.cc:799 src/icqdialogs.cc:823 msgid "Zip code: " msgstr "PSČ/Zip: " #: src/icqdialogs.cc:800 src/icqdialogs.cc:812 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: src/icqdialogs.cc:801 src/icqdialogs.cc:813 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: src/icqdialogs.cc:802 msgid "Cellular phone: " msgstr "Mobil: " #: src/icqdialogs.cc:811 src/icqdialogs.cc:815 msgid "Homepage: " msgstr "Domovská stránka: " #: src/icqdialogs.cc:821 src/icqface.cc:1314 src/icqface.cc:1318 #: src/icqface.cc:1330 msgid "About" msgstr "O mně" #: src/icqdialogs.cc:842 msgid "New password: " msgstr "Nové heslo: " #: src/icqdialogs.cc:845 msgid "Check the new password: " msgstr "Ověření hesla: " #: src/icqdialogs.cc:923 src/icqdialogs.cc:961 msgid "none" msgstr "žádný" #: src/icqdialogs.cc:979 msgid " [Ctrl-X save, Esc cancel] " msgstr " [Ctrl-X uložit, Esc zrušit] " #: src/icqdialogs.cc:1019 #, c-format msgid " Send file(s) to %s, %lu " msgstr " Poslat soubor(y) pro %s, %lu " #: src/icqdialogs.cc:1029 src/icqdialogs.cc:1561 src/icqface.cc:61 #: src/icqface.cc:818 src/icqface.cc:821 src/icqface.cc:1753 #: src/icqface.cc:2439 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/icqdialogs.cc:1029 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/icqdialogs.cc:1029 src/icqface.cc:2439 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/icqdialogs.cc:1039 msgid " Files " msgstr " Soubory " #: src/icqdialogs.cc:1040 msgid " Comment " msgstr " Komentář " #: src/icqdialogs.cc:1052 msgid "filename: " msgstr "jméno souboru: " #: src/icqdialogs.cc:1059 msgid "comment: " msgstr "komentář: " #: src/icqdialogs.cc:1125 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/icqdialogs.cc:1126 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: src/icqdialogs.cc:1127 msgid "Polish" msgstr "Polsky" #: src/icqdialogs.cc:1158 msgid " CenterICQ configuration " msgstr " Konfigurace CenterICQ" #: src/icqdialogs.cc:1178 msgid " User interface " msgstr " Uživatelské rozhraní " #: src/icqdialogs.cc:1179 #, c-format msgid " Change sound device to : %s " msgstr " Změnit zvukové zařízení na : %s " #: src/icqdialogs.cc:1180 #, c-format msgid " Change color scheme to : %s " msgstr " Změnit barevné schéma na : %s " #: src/icqdialogs.cc:1183 #, c-format msgid " Enable bidirectional languages support : %s " msgstr " Povolit obousměrné jazyky: %s" #: src/icqdialogs.cc:1185 #, c-format msgid " Enable emacs bindings in text editor : %s " msgstr " Textový editor ve stylu emacs : %s " #: src/icqdialogs.cc:1187 msgid " Codepages conversion " msgstr " Konverze kódových stránek" #: src/icqdialogs.cc:1194 #, c-format msgid " Switch to language preset : %s " msgstr " Podle jazyku : %s " #: src/icqdialogs.cc:1195 #, c-format msgid " Remote charset : %s " msgstr " Vzdálená sada : %s " #: src/icqdialogs.cc:1196 #, c-format msgid " Local charset : %s " msgstr " Místní sada : %s " #: src/icqdialogs.cc:1199 #, c-format msgid " For protocols : %s" msgstr " Pro protokoly : %s " #: src/icqdialogs.cc:1202 msgid " Contact list " msgstr " Seznam kontaktů " #: src/icqdialogs.cc:1203 #, c-format msgid " Arrange contacts into groups : %s " msgstr " Uspořádat kontakty do skupin : %s " #: src/icqdialogs.cc:1204 #, c-format msgid " Hide offline users : %s " msgstr " Skrýt odpojené uživatele : %s " #: src/icqdialogs.cc:1205 #, c-format msgid " Anti-spam: kill msgs from users not on the list : %s " msgstr " Anti-spam: zahazovat zprávy od neznámých lidí : %s " #: src/icqdialogs.cc:1206 #, c-format msgid " Quote a message on reply : %s " msgstr " Citovat zprávu v odpovědi : %s " #: src/icqdialogs.cc:1207 #, c-format msgid " Check the local mailbox : %s " msgstr " Kontrolovat místní poštu : %s " #: src/icqdialogs.cc:1208 #, c-format msgid " Remember passwords : %s " msgstr " Pamatovat si ICQ heslo : %s " #: src/icqdialogs.cc:1209 #, c-format msgid " Edit away message on status change : %s " msgstr " Měnit pryč-zprávu při změně stavu : %s " #: src/icqdialogs.cc:1216 #, c-format msgid " Chat messaging mode for : %s" msgstr " Diskuzní mód pro : %s " #: src/icqdialogs.cc:1222 #, c-format msgid " Enter key sends message for : %s" msgstr " Enter odesílá zprávy pro : %s " #: src/icqdialogs.cc:1225 #, c-format msgid " Chat messaging mode : %s " msgstr " Diskuzní mód : %s " #: src/icqdialogs.cc:1226 #, c-format msgid " Enter key sends message : %s " msgstr " Enter odesílá zprávy: %s " #: src/icqdialogs.cc:1233 #, c-format msgid " Always online non-IM contacts for : %s" msgstr " Být vždy „připojený“ pro ne-IM kontakty: %s" #: src/icqdialogs.cc:1234 #, c-format msgid " Color contacts according to: %s " msgstr " Obarvit kontakty podle: %s " #: src/icqdialogs.cc:1236 msgid " Communications " msgstr " Komunikace " #: src/icqdialogs.cc:1237 #, c-format msgid " SMTP server : %s " msgstr " SMTP server : %s " #: src/icqdialogs.cc:1238 #, c-format msgid " HTTP proxy server : %s " msgstr " HTTP proxy server : %s " #: src/icqdialogs.cc:1241 #, c-format msgid " Proxy only for HTTP (rss and lj) : %s " msgstr " Proxy pouze pro HTTP (rss a lj) : %s " #: src/icqdialogs.cc:1243 #, c-format msgid " Enable peer-to-peer communications : %s " msgstr " Povolit peer-to-peer komunikaci: %s " #: src/icqdialogs.cc:1246 #, c-format msgid " Port range to use for peer-to-peer : %s " msgstr " Rozsah portů pro peer-to-peer: %s " #: src/icqdialogs.cc:1248 msgid " Logging " msgstr " Logování " #: src/icqdialogs.cc:1249 #, c-format msgid " Timestamps in the log window : %s " msgstr " Časové údaje v okně logu : %s " #: src/icqdialogs.cc:1250 #, c-format msgid " Online/offile events in the log window : %s " msgstr " Události připojen/odpojen v okně logu : %s " #: src/icqdialogs.cc:1251 #, c-format msgid " Detailed IM events log in ~/.centericq/log : %s " msgstr " Podrobný záznam IM událostí v ~/.centericq/log: %s " #: src/icqdialogs.cc:1254 #, c-format msgid " Automatically set Away period (min) : %d " msgstr " Automaticky nastavit „pryč“ (min) : %d " #: src/icqdialogs.cc:1255 #, c-format msgid " Automatically set N/A period (min) : %d " msgstr " Automaticky nastavit „nedostupný“ (min) : %d " #: src/icqdialogs.cc:1282 msgid "Auto Away period (0 - disable): " msgstr "Autom. interval „pryč“ stavu (0 – vypnout): " #: src/icqdialogs.cc:1286 msgid "Auto N/A period (0 - disable): " msgstr "Auto N/A interval (0 – vypnout): " #: src/icqdialogs.cc:1312 msgid "SMTP server hostname: " msgstr "jméno SMTP serveru: " #: src/icqdialogs.cc:1322 msgid "Peer-to-peer port range (min-max): " msgstr "Peer-to-peer porty (min-max): " #: src/icqdialogs.cc:1336 msgid "HTTP proxy server hostname: " msgstr "HTTP proxy server: " #: src/icqdialogs.cc:1368 msgid "Charset to convert messages from: " msgstr "Vstupní znaková sada: " #: src/icqdialogs.cc:1372 msgid "Charset to convert messages to: " msgstr "Výstupní znaková sada: " #: src/icqdialogs.cc:1525 msgid "Your details have been fetched" msgstr "Vaše ICQ detaily bylo staženy" #: src/icqdialogs.cc:1537 msgid "Organize contact groups" msgstr "Uspořádat skupiny kontaktů" #: src/icqdialogs.cc:1561 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/icqdialogs.cc:1561 msgid "rEmove" msgstr "Odebrat" #: src/icqdialogs.cc:1561 msgid "move Up" msgstr "Nahoru" #: src/icqdialogs.cc:1561 msgid "move Down" msgstr "Dolů" #: src/icqdialogs.cc:1562 src/icqdialogs.cc:2071 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/icqdialogs.cc:1577 msgid " Groups " msgstr " Skupiny " #: src/icqdialogs.cc:1592 msgid "Name for a group to be created: " msgstr "Vytvořit skupinu se jménem: " #: src/icqdialogs.cc:1602 msgid "New name for the group: " msgstr "Nové jméno skupiny: " #: src/icqdialogs.cc:1617 msgid "Are you sure want to remove the group?" msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu?" #: src/icqdialogs.cc:1674 msgid "File transfer status" msgstr "Stav přenosu souboru" #: src/icqdialogs.cc:1683 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/icqdialogs.cc:1712 #, c-format msgid " Incoming from %s " msgstr " Přijímám od %s " #: src/icqdialogs.cc:1714 #, c-format msgid " Outgoing to %s " msgstr " Odesílám pro %s " #: src/icqdialogs.cc:1722 msgid "init" msgstr "inicializace" #: src/icqdialogs.cc:1723 msgid "start" msgstr "začátek" #: src/icqdialogs.cc:1724 msgid "work" msgstr "pracuji" #: src/icqdialogs.cc:1725 msgid "done" msgstr "hotovo" #: src/icqdialogs.cc:1726 msgid "err" msgstr "chyba" #: src/icqdialogs.cc:1727 msgid "abort" msgstr "zruš" #: src/icqdialogs.cc:1734 msgid " of " msgstr " z " #: src/icqdialogs.cc:1767 msgid "Cannot remove a transfer which is in progress now" msgstr "Běžící přenos nelze odebrat" #: src/icqdialogs.cc:1878 msgid "public (visible to all)" msgstr "veřejný (viditelný všem)" #: src/icqdialogs.cc:1880 msgid "private" msgstr "soukromý" #: src/icqdialogs.cc:1882 msgid "friends only" msgstr "pouze pro přátele" #: src/icqdialogs.cc:1887 msgid " LiveJournal posting: attributes " msgstr " posílání LiveJournalu: vlastnosti " #: src/icqdialogs.cc:1895 msgid "Detect music" msgstr "Detekovat hudbu" #: src/icqdialogs.cc:1895 msgid "Post" msgstr "Poslat" #: src/icqdialogs.cc:1895 msgid "cAncel" msgstr "Zrušit" #: src/icqdialogs.cc:1907 #, c-format msgid " Post to journal : %s " msgstr " Poslat do žurnálu : %s " #: src/icqdialogs.cc:1908 #, c-format msgid " Subject : %s " msgstr " Předmět : %s " #: src/icqdialogs.cc:1913 #, c-format msgid " Security : %s " msgstr " Zabezpečení : %s " #: src/icqdialogs.cc:1915 msgid " Fancy stuff " msgstr " Zábavné: " #: src/icqdialogs.cc:1918 #, c-format msgid " Mood : %s " msgstr " Nálada : %s " #: src/icqdialogs.cc:1918 src/icqdialogs.cc:1944 msgid "(none/custom)" msgstr "(nic/vlastní)" #: src/icqdialogs.cc:1919 #, c-format msgid " Custom mood : %s " msgstr " Nálada : %s " #: src/icqdialogs.cc:1921 #, c-format msgid " Music : %s " msgstr " Hudba : %s " #: src/icqdialogs.cc:1922 #, c-format msgid " Picture : %s " msgstr " Obrázek : %s " #: src/icqdialogs.cc:1922 src/icqdialogs.cc:1946 msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #: src/icqdialogs.cc:1925 #, c-format msgid " Disable auto-formatting : %s " msgstr " Neformátovat automaticky: %s " #: src/icqdialogs.cc:1926 #, c-format msgid " Disable sending comments by e-mail : %s " msgstr " Neodesílat komentáře e-mailem: %s " #: src/icqdialogs.cc:1927 #, c-format msgid " Disallow comments : %s " msgstr " Zakázat komentáře : %s " #: src/icqdialogs.cc:1928 #, c-format msgid " Backdated entry : %s " msgstr " Zpětně datovaná položka: %s " #: src/icqdialogs.cc:1936 msgid "Posting subject: " msgstr "Zasílající předmět: " #: src/icqdialogs.cc:1945 msgid "Currently playing: " msgstr "Právě hraje: " #: src/icqdialogs.cc:1947 msgid "Current mood: " msgstr "Současná nálada: " #: src/icqdialogs.cc:1981 msgid "pgp key quick search" msgstr "rychlé hledání pgp klíče" #: src/icqdialogs.cc:1983 #, c-format msgid "PGP key search: type to find, %s find again, Enter finish" msgstr "Hledání PGP klíče: něco napište, %s hledá znovu, Enter ukončí" #: src/icqdialogs.cc:2064 msgid " Select PGP key to use " msgstr " Vyber PGP klíč pro použití" #: src/icqdialogs.cc:2085 msgid " Use no key" msgstr " Nepoužívej klíč" #: src/icqdialogs.cc:2099 msgid "pgp key selection" msgstr "výběr pgp klíče" #: src/icqdialogs.cc:2101 #, c-format msgid "PGP key selection: %s for quick lookup" msgstr "Výběr PGP klíče: %s pro rychlé vyhledání" #: src/imexternal.cc:128 #, c-format msgid "executed external manual action %s, return code = %d" msgstr "provedena externí ruční akce %s, návratový kód = %d" #: src/imexternal.cc:160 #, c-format msgid "executed external action %s, return code = %d" msgstr "provedena externí akce %s, návratový kód = %d" #: src/imcontact.cc:97 src/imlogger.cc:33 msgid "Offline" msgstr "Odpojený" #: src/imcontact.cc:98 src/imlogger.cc:34 src/icqface.cc:1097 msgid "Online" msgstr "Připojený" #: src/imcontact.cc:99 src/imlogger.cc:35 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: src/imcontact.cc:100 src/imlogger.cc:36 msgid "Free for chat" msgstr "Chci si povídat" #: src/imcontact.cc:101 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušit" #: src/imcontact.cc:102 src/imlogger.cc:38 msgid "Occupied" msgstr "Mám práci" #: src/imcontact.cc:103 msgid "Not available" msgstr "Nejsem k zastižení" #: src/imcontact.cc:104 src/imlogger.cc:40 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: src/imlogger.cc:37 msgid "DND" msgstr "Nerušit" #: src/imlogger.cc:39 msgid "N/A" msgstr "Nedostupný" #: src/imlogger.cc:48 msgid "message" msgstr "zpráva" #: src/imlogger.cc:49 src/icqface.cc:987 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/imlogger.cc:50 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/imlogger.cc:51 msgid "authorization" msgstr "autorizace" #: src/imlogger.cc:52 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: src/imlogger.cc:53 msgid "notification" msgstr "upozornění" #: src/imlogger.cc:54 msgid "contacts" msgstr "kontakty" #: src/imlogger.cc:55 msgid "files" msgstr "soubory" #: src/imlogger.cc:56 msgid "event" msgstr "událost" #: src/imlogger.cc:78 msgid "events log started" msgstr "zaznamenávání událostí zahájeno" #: src/imlogger.cc:109 #, c-format msgid "outgoing %s to %s" msgstr "odesílám %s pro %s" #: src/imlogger.cc:110 #, c-format msgid "incoming %s from %s" msgstr "přijímám %s od %s" #: src/imlogger.cc:122 msgid "ignored" msgstr "ignorováno" #: src/imlogger.cc:136 #, c-format msgid "%s went online, with status %s" msgstr "%s se právě připojil se stavem %s" #: src/imlogger.cc:138 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s se právě odpojil" #: src/imlogger.cc:140 #, c-format msgid "%s changed status to %s from %s" msgstr "%s změnil stav na %s z %s" #: src/imlogger.cc:169 #, c-format msgid "%s: went online, with status %s" msgstr "%s: právě se připojil se stavem %s" #: src/imlogger.cc:171 #, c-format msgid "%s: went offline" msgstr "%s: právě se odpojil" #: src/imlogger.cc:173 #, c-format msgid "changed our %s status to %s from %s" msgstr "%s změnil status z %s na %s" #: src/accountmanager.cc:63 msgid " IM account manager " msgstr " Manažer IM účtů " #: src/accountmanager.cc:97 #, c-format msgid " Server : %s " msgstr " Server : %s " #: src/accountmanager.cc:100 #, c-format msgid " Secured : %s " msgstr " Zabezpečený : %s " #: src/accountmanager.cc:107 #, c-format msgid " UIN : %s " msgstr " UIN : %s " #: src/accountmanager.cc:112 #, c-format msgid " Login : %s " msgstr " Login : %s " #: src/accountmanager.cc:118 #, c-format msgid " Password (optional) : %s " msgstr " Heslo (volitelné) : %s " #: src/accountmanager.cc:118 #, c-format msgid " Password : %s " msgstr " Heslo : %s " #: src/accountmanager.cc:124 #, c-format msgid " Priority : %s " msgstr " Priorita : %s " #: src/accountmanager.cc:129 #, c-format msgid " Import friend list : %s " msgstr " Importovat seznam přátel : %s " #: src/accountmanager.cc:134 #, c-format msgid " NickServ password (optional) : %s " msgstr " NickServ heslo (volitelné) : %s " #: src/accountmanager.cc:140 msgid " Register " msgstr " Registrovat " #: src/accountmanager.cc:145 #, c-format msgid " OpenPGP key: %s " msgstr " OpenPGP klíč: %s " #: src/accountmanager.cc:150 #, c-format msgid " Key passphrase: %s " msgstr " Heslo ke klíči: %s " #: src/accountmanager.cc:158 msgid " Change nickname " msgstr " Změnit přezdívku " #: src/accountmanager.cc:159 msgid " Update user details " msgstr " Aktualizovat detaily o sobě " #: src/accountmanager.cc:162 msgid " Set away message " msgstr " Nastavit pryč-zprávu " #: src/accountmanager.cc:164 msgid " Drop " msgstr " Zrušit účet " #: src/accountmanager.cc:182 msgid " user name: " msgstr " uživatelské jméno: " #: src/accountmanager.cc:187 msgid " uin: " msgstr " uin: " #: src/accountmanager.cc:192 src/accountmanager.cc:248 msgid " password: " msgstr " heslo: " #: src/accountmanager.cc:200 msgid "Drop the account information first!" msgstr "Nejdřív zahoďte informace o účtu!" #: src/accountmanager.cc:214 msgid "You have to disconnect the service first!" msgstr "Nejprve se musíte odpojit od serveru!" #: src/accountmanager.cc:223 msgid " server address: " msgstr " adresa serveru: " #: src/accountmanager.cc:267 msgid " priority: " msgstr " priorita: " #: src/accountmanager.cc:281 msgid "PGP key passphrase: " msgstr "heslo pro PGP klíč: " #: src/imcontroller.cc:65 #, c-format msgid " Register on the %s network " msgstr " Registrace v %s síti " #: src/imcontroller.cc:72 msgid "Go ahead" msgstr "Pokračovat" #: src/imcontroller.cc:88 #, c-format msgid " Password to set : %s " msgstr " Heslo změnit na : %s " #: src/imcontroller.cc:89 #, c-format msgid " Check the password : %s " msgstr " Ověření hesla : %s " #: src/imcontroller.cc:93 #, c-format msgid " Server to use : %s " msgstr " Adresa serveru : %s " #: src/imcontroller.cc:103 msgid "Check the password you entered: " msgstr "Ověření hesla: " #: src/imcontroller.cc:104 msgid "Nickname to set: " msgstr "Nastavit přezdívku: " #: src/imcontroller.cc:108 msgid "Server: " msgstr "Server: " #: src/imcontroller.cc:114 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #: src/imcontroller.cc:116 msgid "Password must be entered" msgstr "Musí být zadáno heslo" #: src/imcontroller.cc:118 msgid "Password must be at least 6 chars long" msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé" #: src/imcontroller.cc:137 src/imcontroller.cc:198 msgid " Registration progress " msgstr " Průběh registrace " #: src/imcontroller.cc:140 #, c-format msgid "Connecting to the server %s …" msgstr "Připojuji se k serveru %s…" #: src/imcontroller.cc:144 msgid "Sending request" msgstr "Vysílám žádost" #: src/imcontroller.cc:150 msgid "Timed out waiting for a new uin. Retry?" msgstr "Došel čas při čekání na nové UIN. Mám to zkusit znovu?" #: src/imcontroller.cc:154 msgid "Retrying.." msgstr "Zkouším to znovu…" #: src/imcontroller.cc:160 #, c-format msgid "New UIN received, %lu" msgstr "Dostal jsem nové UIN: %lu" #: src/imcontroller.cc:176 src/imcontroller.cc:234 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: src/imcontroller.cc:179 msgid "Unable to connect to icq server. Retry?" msgstr "Nemohu se připojit k ICQ serveru. Znovu?" #: src/imcontroller.cc:200 #, c-format msgid "Trying to register %s at %s ..." msgstr "Pokouším se zaregistrovat %s na %s…" #: src/imcontroller.cc:215 msgid "The Jabber ID was successfully registered" msgstr "Jabber ID bylo úspěšně zaregistrováno" #: src/imcontroller.cc:228 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: src/imcontroller.cc:256 msgid "You must be logged to the ICQ network to update the details" msgstr "Pro aktualizaci údajů musíš být příhlášen v ICQ síti" #: src/imcontroller.cc:274 msgid "new MSN friendly nick: " msgstr "nová příjemná MSN přezdívka: " #: src/imcontroller.cc:282 msgid "You must be logged to the MSN network to update the friendly nick" msgstr "Pro aktualizaci přezdívky musíš být přihlášen do MSN sítě" #: src/imcontroller.cc:299 msgid "You must be logged to the Jabber network to update your details" msgstr "Pro aktualizaci údajů musíš být přihlášen do Jabber sítě" #: src/imcontroller.cc:316 msgid "You must be logged to the Gadu-Gadu network to update your details" msgstr "Pro aktualizaci údajů musíš být přihlášen do Gadu-Gadu sítě" #: src/imcontroller.cc:334 msgid "registration is not supported" msgstr "registrace není podporována" #: src/icqconf.cc:160 #, c-format msgid "I do really enjoy the default %s away message of %s %s." msgstr "" "Skutečně se mi líbí výchozí pryč-zpráva pro protokol %s programu %s %s." #: src/icqconf.cc:1047 #, c-format msgid "+ launched the %s action command" msgstr "+ spuštěn %s příkaz" #: src/icqconf.cc:1245 msgid "event sending error: not enough parameters" msgstr "chyba při odesílání: málo parametrů" #: src/icqconf.cc:1256 msgid "event sending error: only UINs are allowed with icq protocol" msgstr "chyba při odesílání: v icq protokolu jsou povolena pouze UIN" #: src/icqconf.cc:1271 msgid "event sending error: unknown IM type" msgstr "chyba při odesílání: neznámý typ IM" #: src/icqconf.cc:1293 msgid "event sending error: unknown event type" msgstr "chyba při odesílání: neznámý typ události" #: src/icqconf.cc:1310 #, c-format msgid "%s to %s has been put to the queue" msgstr "%s pro %s byl přidán do fronty" #: src/icqconf.cc:1316 msgid "event sending error: error creating directory for the contact" msgstr "chyba při odesílání: chyba při vytváření adresáře pro kontakty" #: src/icqconf.cc:1363 msgid "unknown status character was given" msgstr "byl zadán neznámý znak pro stav" #: src/icqconf.cc:1366 msgid "unknown IM type" msgstr "neznámý typ IM" #: src/icqconf.cc:1369 msgid "status change error: " msgstr "chyba při změně stavu: " #: src/icqconf.cc:1378 msgid "Usage: " msgstr "Užití: " #: src/icqconf.cc:1380 msgid "General options:" msgstr "Obecné volby:" #: src/icqconf.cc:1381 msgid "" " --ascii, -a use ASCII characters for windows and UI controls" msgstr "" " --ascii, -a použít ASCII znaky pro okna a prvky uživ. rozhraní" #: src/icqconf.cc:1382 msgid " --basedir, -b set a custom base directory" msgstr " --basedir, -b použít jiný počáteční adresář" #: src/icqconf.cc:1383 msgid " --bind, -B bind a custom local IP" msgstr " --bind, -B připojit se na vybranou místní IP" #: src/icqconf.cc:1384 msgid " --no-xtitles, -T disable xterm titles" msgstr " --no-xtitles, -T nepoužívat titulky xtermu" #: src/icqconf.cc:1385 msgid "" " --offline, -o set all protocols status to offline upon start" msgstr "" " --offline, -o po startu nastavit stav všech protokolů na " "„odpojen“" #: src/icqconf.cc:1386 msgid " --debug, -d enables debug info logging" msgstr " --debug, -d zaznamenávat ladící zprávy" #: src/icqconf.cc:1387 msgid " --help display this stuff" msgstr " --help zobrazit tento text" #: src/icqconf.cc:1388 msgid " --version, -v show the program version info" msgstr " --version, -v zobrazit informace o verzi programu" #: src/icqconf.cc:1390 msgid "Events sending options:" msgstr "Volby pro odesílací události:" #: src/icqconf.cc:1391 msgid " -s, --send event type; can be msg, sms or url" msgstr " -s, --send typ události; může být msg, sms nebo url" #: src/icqconf.cc:1392 msgid " -S, --status change the current IM status" msgstr " -S, --status změnit současný stav IM" #: src/icqconf.cc:1393 msgid "" " -p, --proto protocol type; can be icq, yahoo, aim, irc, " "jabber or lj" msgstr "" " -p, --proto typ protokolu; může být icq, yahoo, aim, irc, " "jabber nebo lj" #: src/icqconf.cc:1395 msgid "" " -t, --to destination UIN or nick (depends on protocol)" msgstr "" " -t, --to UIN nebo přezdívka adresáta (závisí na protokolu)" #: src/icqconf.cc:1396 msgid " -n, --number mobile number to send an event to (sms only)" msgstr " -n, --number poslat zprávu na mobilní číslo (pouze SMS)" #: src/icqconf.cc:1398 msgid "Report bugs to ." msgstr "" "Chyby hlašte na .\n" "Chyby překladu na ." #: src/imevents.cc:296 msgid "Empty authorization request message" msgstr "Prázdná zpráva požadavku na autorizaci" #: src/imevents.cc:320 msgid "* Authorization request : " msgstr " Vyžadovat autorizaci : " #: src/imevents.cc:321 msgid "* Authorization : " msgstr " Autorizace :" #: src/imevents.cc:380 msgid "* SMS : " msgstr "* SMS : " #: src/imevents.cc:516 msgid "* Contacts : " msgstr "* Kontakty : " #: src/imevents.cc:521 msgid "" msgstr "" #: src/imevents.cc:603 msgid "* File transfer" msgstr "* Přenos souboru" #: src/impgp.cc:71 msgid "PGP passphrase required: " msgstr "Heslo pro PGP vyžadováno: " #: src/impgp.cc:74 msgid "incorrect PGP passphrase" msgstr "chybné heslo pro PGP" #: src/impgp.cc:125 msgid "PGP sign error: " msgstr "Chyba při PGP podepisování: " #: src/impgp.cc:232 msgid "PGP encrypt error: " msgstr "Chyba při PGP šifrování: " #: src/icqface.cc:39 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/icqface.cc:39 src/icqface.cc:114 msgid "no" msgstr "ne" #: src/icqface.cc:44 msgid "Male" msgstr "Muž" #: src/icqface.cc:45 msgid "Female" msgstr "Žena" #: src/icqface.cc:48 msgid "Not specified" msgstr "Neuvedeno" #: src/icqface.cc:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/icqface.cc:54 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/icqface.cc:55 msgid "Fwd" msgstr "Přeposlat" #: src/icqface.cc:56 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: src/icqface.cc:57 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/icqface.cc:58 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/icqface.cc:59 msgid "Reject" msgstr "Zamítnout" #: src/icqface.cc:60 msgid "User info" msgstr "Informace o uživateli" #: src/icqface.cc:62 msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #: src/icqface.cc:70 msgid "sound card" msgstr "zvuková karta" #: src/icqface.cc:71 msgid "speaker" msgstr "PC speaker" #: src/icqface.cc:72 msgid "disable" msgstr "vypnout" #: src/icqface.cc:75 src/icqface.cc:84 src/icqface.cc:93 msgid "don't change" msgstr "neměnit" #: src/icqface.cc:80 msgid "dark" msgstr "tmavé" #: src/icqface.cc:81 msgid "blue" msgstr "modré" #: src/icqface.cc:89 msgid "protocol" msgstr "protokolu" #: src/icqface.cc:90 msgid "status" msgstr "stavu" #: src/icqface.cc:110 msgid "mode 1" msgstr "režim 1" #: src/icqface.cc:111 msgid "mode 2" msgstr "režim 2" #: src/icqface.cc:233 #, c-format msgid " CENTERICQ %s UNSENT: %lu" msgstr " CENTERICQ %s, NEODESLÁNO: %lu" #: src/icqface.cc:258 msgid "Send an URL" msgstr "Odeslat URL" #: src/icqface.cc:259 msgid " Send an SMS" msgstr " Odeslat SMS" #: src/icqface.cc:260 msgid "Send contacts" msgstr "Odeslat kontakty" #: src/icqface.cc:261 msgid " Request authorization" msgstr " Vyžadovat autorizaci" #: src/icqface.cc:262 msgid "Edit details" msgstr "Upravit detaily" #: src/icqface.cc:263 msgid "Fetch away message" msgstr "Uložit zprávu pro nepřítomnost" #: src/icqface.cc:264 msgid "Add to list" msgstr "Přidat do seznamu" #: src/icqface.cc:265 msgid "Rename contact" msgstr "Přejmenovat kontakt" #: src/icqface.cc:266 msgid " Move to group.." msgstr " Přesunout do skupiny…" #: src/icqface.cc:267 msgid " Ping" msgstr " Ping" #: src/icqface.cc:268 msgid "Fetch version info" msgstr "Získat informace o verzi" #: src/icqface.cc:269 msgid " Send file(s)" msgstr " Poslat soubor(y)" #: src/icqface.cc:270 msgid " Invite to conference.." msgstr " Pozvat na konferenci…" #: src/icqface.cc:277 msgid " Send a channel message enter" msgstr " Odeslat zprávu pro kanál Enter" #: src/icqface.cc:278 msgid "Channel chat history" msgstr "Historie diskuze na tomto kanálu" #: src/icqface.cc:279 msgid " Remove channel del" msgstr " Odstranit kanál del" #: src/icqface.cc:280 msgid " Join channel" msgstr " Připojit se ke kanálu" #: src/icqface.cc:281 msgid " Leave channel" msgstr " Opustit kanál" #: src/icqface.cc:282 msgid "List nicknames" msgstr "Seznam přezdívek" #: src/icqface.cc:285 msgid "UnBlock channel messages" msgstr "Povolit zprávy z kanálu" #: src/icqface.cc:287 msgid "Block channel messages" msgstr "Zakázat zprávy z kanálu" #: src/icqface.cc:294 msgid "Send a message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/icqface.cc:296 msgid "Event history" msgstr "Historie událostí" #: src/icqface.cc:297 msgid "Remove user" msgstr "Odebrat uživatele" #: src/icqface.cc:298 msgid "User's details" msgstr "Detaily uživatele" #: src/icqface.cc:299 msgid "External actions.." msgstr "Externí akce…" #: src/icqface.cc:302 msgid "Unset ignore user" msgstr "Přestat ignorovat uživatele" #: src/icqface.cc:302 msgid "Ignore user" msgstr "Ignorovat uživatele" #: src/icqface.cc:306 msgid " Assign PGP key.." msgstr " Přiřadit PGP klíč…" #: src/icqface.cc:306 msgid " Unassign PGP key" msgstr " Odebrat PGP klíč…" #: src/icqface.cc:308 #, c-format msgid " Turn PGP encryption %s" msgstr " PGP šifrování %s" #: src/icqface.cc:312 msgid "Force check" msgstr "Vynutit kontrolu" #: src/icqface.cc:419 msgid "Change status" msgstr "Změnit stav" #: src/icqface.cc:420 msgid "Go to contact.." msgstr "Do kontaktů…" #: src/icqface.cc:421 msgid " Accounts.." msgstr " Účty…" #: src/icqface.cc:422 msgid " CenterICQ config options" msgstr " Konfigurace CenterICQ" #: src/icqface.cc:423 msgid " File transfers monitor" msgstr " Správce přenosu souborů" #: src/icqface.cc:425 msgid " Find/add users" msgstr " Najít/přidat uživatele" #: src/icqface.cc:426 msgid " Join channel/conference" msgstr " Připojit se ke kanálu/konferenci" #: src/icqface.cc:428 msgid " Link an RSS feed" msgstr " Odebírat RSS zprávy" #: src/icqface.cc:431 msgid " View/edit ignore list" msgstr " Prohlížet/měnit seznam ignorovaných" #: src/icqface.cc:432 msgid " View/edit invisible list" msgstr " Prohlížet/měnit seznam neviditelných" #: src/icqface.cc:433 msgid " View/edit visible list" msgstr " Prohlížet/měnit seznam viditelných" #: src/icqface.cc:436 msgid "Show offline users" msgstr "Ukázat odpojené uživatele" #: src/icqface.cc:438 msgid "Hide offline users" msgstr "Skrýt odpojené uživatele" #: src/icqface.cc:441 msgid " Organize contact groups" msgstr "Upravit skupiny kontaktů" #: src/icqface.cc:442 msgid " Mass group move.." msgstr " Hromadný přesun skupin…" #: src/icqface.cc:817 src/icqface.cc:821 src/icqface.cc:1753 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/icqface.cc:817 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/icqface.cc:818 src/icqface.cc:822 msgid "New search" msgstr "Nové hledání" #: src/icqface.cc:836 msgid "Contact to add" msgstr "Přidat kontakt" #: src/icqface.cc:846 msgid "Searching contacts.." msgstr "Prohledávání kontaktů…" #: src/icqface.cc:917 msgid "Search results [done]" msgstr "Výsledky hledání [hotovo]" #: src/icqface.cc:928 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Informace o %s" #: src/icqface.cc:985 src/icqface.cc:1041 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/icqface.cc:986 src/icqface.cc:1042 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/icqface.cc:993 msgid "This is your LiveJournal account. Use it to" msgstr "Toto je tvůj LiveJournal účet. Použij ho" #: src/icqface.cc:994 msgid "post new entries to your journal." msgstr "poslat nové položky do svého journalu." #: src/icqface.cc:1001 msgid "The following users have you listed as their friend:" msgstr "Následující uživatelé vás vedou jako svého přítele:" #: src/icqface.cc:1024 msgid "found" msgstr "našel" #: src/icqface.cc:1026 msgid "used" msgstr "používáno" #: src/icqface.cc:1026 msgid "not used" msgstr "nepoužíváno" #: src/icqface.cc:1028 msgid "not found" msgstr "nenašel" #: src/icqface.cc:1043 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: src/icqface.cc:1044 msgid "2nd e-mail" msgstr "2. e-mail" #: src/icqface.cc:1045 msgid "Old e-mail" msgstr "Starý e-mail" #: src/icqface.cc:1046 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: src/icqface.cc:1047 src/icqface.cc:1280 msgid "Birthdate" msgstr "Narozen(a)" #: src/icqface.cc:1048 msgid "Age" msgstr "Věk" #: src/icqface.cc:1049 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: src/icqface.cc:1050 msgid "Last IP" msgstr "Poslední IP" #: src/icqface.cc:1071 msgid "Last seen" msgstr "Naposled" #: src/icqface.cc:1073 src/icqface.cc:1264 src/icqface.cc:1268 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/icqface.cc:1082 msgid "days" msgstr "dnů" #: src/icqface.cc:1086 msgid "hours" msgstr "hodin" #: src/icqface.cc:1091 msgid "min" msgstr "min" #: src/icqface.cc:1095 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/icqface.cc:1111 src/icqface.cc:1154 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/icqface.cc:1112 src/icqface.cc:1155 msgid "Location" msgstr "Místo" #: src/icqface.cc:1113 src/icqface.cc:1156 msgid "Zip code" msgstr "PSČ/Zip" #: src/icqface.cc:1114 src/icqface.cc:1162 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/icqface.cc:1115 src/icqface.cc:1163 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/icqface.cc:1116 msgid "Cellular" msgstr "Mobil" #: src/icqface.cc:1117 msgid "Timezone" msgstr "Čas. pásmo" #: src/icqface.cc:1119 src/icqface.cc:1164 msgid "Homepage" msgstr "Domácí stránka" #: src/icqface.cc:1158 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/icqface.cc:1159 msgid "Department" msgstr "Oddělení" #: src/icqface.cc:1160 src/icqface.cc:1239 msgid "Title" msgstr "Titul" #: src/icqface.cc:1204 msgid "Interests" msgstr "Zájmy" #: src/icqface.cc:1216 msgid "Background" msgstr "Zázemí" #: src/icqface.cc:1234 msgid "Handle" msgstr "Název" #: src/icqface.cc:1235 msgid "RSS doc" msgstr "RSS URL" #: src/icqface.cc:1236 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/icqface.cc:1237 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: src/icqface.cc:1240 msgid "Link" msgstr "URL" #: src/icqface.cc:1242 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: src/icqface.cc:1243 msgid "Last check" msgstr "Naposled kontrolován" #: src/icqface.cc:1244 msgid "Next check" msgstr "Příští kontrola" #: src/icqface.cc:1245 msgid "Last result" msgstr "Poslední výsledek" #: src/icqface.cc:1259 #, c-format msgid "%lu minutes" msgstr "%lu minut" #: src/icqface.cc:1262 msgid "Now" msgstr "Nyní" #: src/icqface.cc:1281 msgid "Full name" msgstr "Plný název" #: src/icqface.cc:1300 #, c-format msgid "%s to URLs, %s external actions, %s close" msgstr "%s do URL, %s externí akce, %s zavřeno" #: src/icqface.cc:1305 #, c-format msgid "user info for %s" msgstr "Informace o uživatele %s" #: src/icqface.cc:1314 src/icqface.cc:1318 src/icqface.cc:1324 #: src/icqface.cc:1330 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/icqface.cc:1314 msgid "Check" msgstr "Zkontrolovat" #: src/icqface.cc:1314 src/icqface.cc:1331 msgid "Edit" msgstr "Změnit" #: src/icqface.cc:1314 msgid "LJ" msgstr "LJ" #: src/icqface.cc:1318 msgid "Retreive" msgstr "Stáhnout" #: src/icqface.cc:1324 msgid "Friend of" msgstr "Přítel" #: src/icqface.cc:1330 msgid "Home" msgstr "Bydliště" #: src/icqface.cc:1330 msgid "Work" msgstr "Práce" #: src/icqface.cc:1330 msgid "More" msgstr "Další" #: src/icqface.cc:1331 msgid "Retrieve" msgstr "Stáhnout" #: src/icqface.cc:1431 msgid " [icq] ICQ network" msgstr " [icq] ICQ síť" #: src/icqface.cc:1432 msgid " [yahoo] YAIM" msgstr " [yahoo] YAIM" #: src/icqface.cc:1433 msgid " [msn] M$ Messenger" msgstr " [msn] M$ Messenger" #: src/icqface.cc:1434 msgid " [aim] AOL TOC" msgstr " [aim] AOL TOC" #: src/icqface.cc:1435 msgid " [irc] IRC" msgstr " [irc] IRC" #: src/icqface.cc:1436 msgid " [jab] Jabber" msgstr " [jab] Jabber" #: src/icqface.cc:1438 msgid " [lj] LiveJournal" msgstr " [lj] LiveJournal" #: src/icqface.cc:1439 msgid " [gg] Gadu-Gadu" msgstr " [gg] Gadu-Gadu" #: src/icqface.cc:1480 msgid " All protocols" msgstr " Všechny protokoly" #: src/icqface.cc:1481 msgid " Already logged in only" msgstr " Pouze přihlášené" #: src/icqface.cc:1580 msgid " or confirm, cancel " msgstr " nebo potvrdit, zrušit " #: src/icqface.cc:1609 msgid " confirm, cancel " msgstr " potvrdit, zrušit " #: src/icqface.cc:1753 msgid "Move to contacts" msgstr "Do kontaktů" #: src/icqface.cc:1765 msgid "Ignore list" msgstr "Seznam ignorovaných" #: src/icqface.cc:1766 msgid "Visible list" msgstr "Seznam viditelných" #: src/icqface.cc:1767 msgid "Invisible list" msgstr "Seznam neviditelných" #: src/icqface.cc:1789 msgid "Select contacts to add to the list" msgstr "Vyberte kontakty, které chcete přidat do seznamu" #: src/icqface.cc:1794 #, c-format msgid "Remove the %d contacts from the contact list as well?" msgstr "Odebrat také %d kontakt(y) ze seznamu kontaktů?" #: src/icqface.cc:1853 msgid "Event recipients" msgstr "Příjemci události" #: src/icqface.cc:2064 #, c-format msgid "QuickSearch: type to find, %s find again, Enter finish" msgstr "Hledání: něco napište, %s hledá znovu, Enter ukončí" #: src/icqface.cc:2067 msgid "contact list quick search" msgstr "rychlé hledání v seznamu kontaktů" #: src/icqface.cc:2181 msgid "+ no URLs within the current context" msgstr "+ žádná URL v současném kontextu" #: src/icqface.cc:2194 msgid "URLs within the current context" msgstr "URL v současném kontextu" #: src/icqface.cc:2210 #, c-format msgid "+ no external actions defined for %s" msgstr "+ žádná akce není definována pro %s" #: src/icqface.cc:2230 #, c-format msgid "Result of the external action %s:" msgstr "Výsledky externí akce %s:" #: src/icqface.cc:2248 #, c-format msgid "" "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s memb" msgstr "" "%s odesl., %s hrom., %s/%s př/nás disk., %s hist., %s URL, %s zvětš., %s " "člen." #: src/icqface.cc:2249 #, c-format msgid "" "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s info" msgstr "" "%s odesl., %s hrom., %s/%s př/nás disk., %s hist., %s URL, %s zvětš., %s " "detaily" #: src/icqface.cc:2284 #, c-format msgid "Outgoing %s" msgstr "Odesílám %s" #: src/icqface.cc:2410 msgid "Send contacts.." msgstr "Posílám kontakty…" #: src/icqface.cc:2470 msgid "file name: " msgstr "jméno souboru: " #: src/icqface.cc:2799 #, c-format msgid "Outgoing %s to %s" msgstr "Odesílám %s pro %s" #: src/icqface.cc:2800 #, c-format msgid "Sent on %s" msgstr "Odesláno %s" #: src/icqface.cc:2803 #, c-format msgid "Incoming %s from %s" msgstr "Přijímám %s od %s" #: src/icqface.cc:2804 #, c-format msgid "Received on %s" msgstr "Přijato %s" #: src/icqface.cc:2850 #, c-format msgid "%s to URLs, %s to full-screenize, %s close" msgstr "%s pro URL, %s přes celou obrazovku, %s zavřít" #: src/icqface.cc:2898 #, c-format msgid "%s from %s, received on %s" msgstr "%s od %s, přijato %s" #: src/icqface.cc:2899 #, c-format msgid "%s to %s, sent on %s" msgstr "%s pro %s, odesláno %s" #: src/icqface.cc:2908 msgid "full-screen view" msgstr "celoobrazovkový pohled" #: src/icqface.cc:2914 #, c-format msgid "%s or %s to close, Up/Down and PgUp/PgDn to scroll" msgstr "%s nebo %s zavřít, Up/DOwn a PgUp/PgDn posunout" #: src/icqface.cc:3000 #, c-format msgid "History for %s, %d events total" msgstr "Historie pro %s, celkem %d událost(í)" #: src/icqface.cc:3006 #, c-format msgid "%s search, %s again, %s cancel" msgstr "%s hledat, %s znovu, %s zrušit" #: src/icqface.cc:3015 msgid "search for: " msgstr "hledat pro: "